sdwang 2018-07-07
最近公司准备扩张海外业务,所以要给 Django 系统添加 国际化与本土化 支持。国际化一般简称 i18n ,代表 Internationalization 中 i 和 n 有 18 个字母;本地化简称 L10n ,表示 Localization 中 l 和 n 中有 10 个字母。有趣的一点是,一般会用小写的 i 和大写的 L 防止混淆。
简单来说:i18n 是为国际化搭建框架,L10n 是针对不同地区的适配。举个简单的例子:
i18n:
datetime.now().strftime('%Y/%m/%d') # before i18n datetime.now().strftime(timeformat) # after i18n
L10n:
timeformat = { 'cn': '%Y/%m/%d', 'us': '%m/%d/%Y', 'fr': '%d/%m/%Y', ... }
更加具体的定义可以看https://www.w3.org/International/questions/qa-i18n的解释。
i18n 的范围非常广,包括多语言、时区、货币单位、单复数、字符编码甚至是文字阅读顺序(RTL)等等。这篇文章只关注 i18n 的多语言 方面。
↑ 阿拉伯语的 windows 系统,文字甚至界面的方向都与中文版的相反
基本步骤
Django 作为一个大而全的框架,已经提供了一套多语言的解决方案,我稍微对比了一下,并没能找到在 Django 体系下比官方方案还好用的库。Django 的方案可以简单分为四步:
下面我们详细来看看
第一步:配置
首先在 settings.py 中加入这几个内容
LOCALE_PATHS = ( os.path.join(__file__, 'language'), ) MIDDLEWARE = ( ... 'django.middleware.locale.LocaleMiddleware', ... ) LANGUAGES = ( ('en', 'English'), ('zh', '中文'), )
LOCALE_PATHS
:指定下面第三步和第四步生成文件的位置。老版的 Django 需要手动新建好这个目录。
LocaleMiddleware
:可以让 Django 识别并选择合适的语言。
LANGUAGES
:指定了这个工程能提供哪些语言。
第二步:标记文本
之前没有多语言的需要,所以大家在 AJAX 相应代码中直接写了中文,比如这样:
return JsonResponse({"msg": "内容过长", "code": 1, "data": None})
现在需要多语言了,就需要告诉 Django 哪些内容是需要翻译的。对于上面的例子来说,就是写成这样:
from django.utils.translation import gettext as _ return JsonResponse({"msg": _("内容过长"), "code": 1, "data": None})
这里使用 gettext
函数将原本的字符串包裹起来,这样的话,Django 就可以根据当前语言返回合适的字符串。一般会使用单个下划线 _
提高可读性。
因为我司几乎所有前后端通信都使用 AJAX,所以并没有怎么用上 Django 的模板功能(顺便一提,我司前端使用的多语言工具是 i18next )。不过在这里也一并写下 Django 模板的标记方法:
<title>{% trans "This is the title." %}</title> <title>{% trans myvar %}</title>
其中 trans
标签告诉 Django 需要翻译这个括号里面的内容。更具体的用法可以参考官方文档。
第三步: makemessages
在执行这一步之前,请先通过 xgettext --version
确认自己是否安装了GNU gettext。GNU gettext 是一个标准 i18n L10n 库,Django 和很多其他语言和库的多语言模块都调用了 GNU gettext,所以接下来讲的一些 Django 特性实际上要归功于 GNU gettext。如果没有安装的话可以通过下面的方法安装:
ubuntu:
$ apt update $ apt install gettext
$ brew install gettext $ brew link --force gettext
安装完 GNU gettext 后,对 Django 工程执行下面的命令
$ python3 manage.py makemessages --local en
之后可以找到生成的文件: language/en/LC_MESSAGES/django.po
。把上面命令中的 en
替换成其他语言,就可以生成不同语言的 django.po
文件。里面的内容大概是这样的:
#: path/file.py:397 msgid "订单已删除" msgstr "" ...
Django 会找到被 gettext
函数包裹的所有字符串,以 msgid
的形式保存在 django.po
。每个 msgid
下面的 msgstr
就代表你要把这个 msgid
翻译成什么。通过修改这个文件可以告诉 Django 翻译的内容。同时通过注释说明了这个 msgid
出现在哪个文件的哪一行。
关于这个文件,发现几点有趣的特性:
py file:
_('Today is {month} {day}.').format(month=m, day=d) _('Today is %(month)s %(day)s.') % {'month': m, 'day': d}
po file
msgid "Today is {month} {day}." msgstr "Aujourd'hui est {day} {month}." msgid "Today is %(month)s %(day)s." msgstr "Aujourd'hui est %(day)s %(month)s."
第四步: compilemessages
修改好 django.po
文件后,执行下面的命令:
$ python3 manage.py compilemessages --local en
Django 会调用程序,根据 django.po
编译出一个名为 django.mo
的二进制文件,位置和 django.po
所在位置相同。这个文件才是程序执行的时候会去读取的文件。
执行完上面四步后,修改浏览器的语言设置,就可以看到 Django 的不同输出了。
↑ Chrome 的语言设置
高级特性
i18n_patterns
有的时候,我们希望可以通过 URL 来选择不同的语言。这样做有很多好处,比如同一个 URL 返回的数据的语言一定是一致的。Django 的文档就使用了这种做法:
简体中文:https://docs.djangoproject.com/zh-hans/2.0/
英文:https://docs.djangoproject.com/en/2.0/
具体的做法是在 URL 中添加 <slug:slug>
urlpatterns = ([ path('category/<slug:slug>/', news_views.category), path('<slug:slug>/', news_views.details), ])
详细的做法可以参考 Django 的官方文档。
Django 如何决定使用哪种语言
我们之前讲过 LocaleMiddleware
可以决定使用何种语言。具体来说, LocaleMiddleware
是按照下面的顺序(优先级递减):
i18n_patterns
request.session[settings.LANGUAGE_SESSION_KEY]
request.COOKIES[settings.LANGUAGE_COOKIE_NAME]
request.META['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE']
,即 HTTP 请求中的 Accept-Language
headersettings.LANGUAGE_CODE
我司选择把语言信息放到 Cookies 中,当用户手动选择语言时,可以让前端直接修改 Cookies,而不需要请求后台的某个接口。没有手动设置过语言的用户就没有这个 Cookies,跟随浏览器设置。话说 settings.LANGUAGE_COOKIE_NAME
的默认值是 django_language
,前端不想在他们的代码中出现 django
,所以我在 settings.py
中添加了 LANGUAGE_COOKIE_NAME = app_language
:joy:。
你也可以通过 request.LANGUAGE_CODE
在 View 中手动获知 LocaleMiddleware
选用了哪种语言。你甚至可以通过 activate
函数手动指定当前线程使用的语言:
from django.utils.translation import activate activate('en')
ugettext
Python2 时代,为了区分 unicode strings 和 bytestrings,有 ugettext
和 gettext
两个函数。在 Python3 中,由于字符串编码的统一, ugettext
和 gettext
是等价的。官方说未来可能会废弃 ugettext
,但是截止到现在(Django 2.0), ugettext
还没废弃。
gettext_lazy
这里先用一个例子直观地看一下 gettext_lazy
和 gettext
的区别
from django.utils.translation import gettext, gettext_lazy, activate, get_language gettext_str = gettext("Hello World!") gettext_lazy_str = gettext_lazy("Hello World!") print(type(gettext_str)) # <class 'str'> print(type(gettext_lazy_str)) # <class 'django.utils.functional.lazy.<locals>.__proxy__'> print("current language:", get_language()) # current language: zh print(gettext_str, gettext_lazy_str) # 你好世界! 你好世界! activate("en") print("current language:", get_language()) # current language: en print(gettext_str, gettext_lazy_str) # 你好世界! Hello World!
gettext
函数返回的是一个字符串,但是 gettext_lazy
返回的是一个代理对象。这个对象会在被使用的时候,才根据当前线程中语言决定翻译成什么文字。
这个功能在 Django 的 models 中尤其的有用。因为 models 中定义字符串的代码只会执行一次。在之后的请求中,根据语言的不同,这个所谓字符串要有不同的表现。
from django.utils.translation import gettext_lazy as _ class MyThing(models.Model): name = models.CharField(help_text=_('This is the help text')) class YourThing(models.Model): kind = models.ForeignKey( ThingKind, on_delete=models.CASCADE, related_name='kinds', verbose_name=_('kind'), )
使用 AST / FST 修改源码
由于我司工程非常庞大,人力给每个字符串添加 _( ... )
过于繁琐。所以我试图寻找一种自动化的方式。
一开始选择的是 Python 内置的 ast
(Abstract syntax tree 语法抽象树) 模块 。基本思路是通过 ast
找到工程中的所有字符串,再给这些字符串添加 _( ... )
。最后把修改后的语法树重新转为代码。
但是由于 ast
对格式信息的支持不佳,修改代码后容易造成格式混乱。所以找到了名为 FST (Full Syntax Tree 全面抽象树) 的改进方式。我选择的 FST 库是 redbaron
。核心的代码如下:
root = RedBaron(original_code) for node in root.find_all("StringNode"): if ( has_chinese_char(node) and not is_aleady_gettext(node) and not is_docstring(node) ): node.replace("_({})".format(node)) modified_code = root.dumps()
我把完整的代码放到了 Gist 上,因为是一个一次性脚本,写的比较随意,大家可以参考。
使用 redbaron
的过程中也发现了一些问题,一并记录这里:最大问题是 redbaron
已经停止维护 了!所以不能支持一些新语法,比如 Python3.6 的 f-string。其次是这个库和 ast
标准库相比,运行速度很慢,每次跑这个脚本我的电脑都发出了飞机引擎般的声音。第三点是会产生一些奇怪的格式:
修改前:
OutStockSheet = { 1: '未出库', 2: '已出库', 3: '已删除' }
修改后( '已删除'
右边的括号跑到了下一行):
OutStockSheet = { 1: _('未出库'), 2: _('已出库'), 3: _('已删除' )}
最后一点倒是可以通过格式化工具解决,问题不大。
utf8
vs utf-8
项目中有些 py 文件比较老,在文件开头使用了 # coding: utf8
的标示。对于 Python 来说,utf8 是 utf-8 的别名,所以没有任何问题。Django 在调用 GNU gettext 时,会使用参数指定编码为 utf-8,但是 GNU 也会读取文件中的编码标示,而且它的优先级更高。不幸的是 utf8 对 GNU gettext 来说是一个未知编码,于是 GNU gettext 会降级使用 ASCII 编码,然后在遇到中文字符时报错(真笨!):
$ python3 manage.py makemessages --local en ... xgettext: ./path/filename.py:1: Unknown encoding "utf8". Proceeding with ASCII instead. xgettext: Non-ASCII comment at or before ./path/filename.py:26.
所以我需要把 # coding: utf8
改成 # coding: utf-8
,或者干脆删掉这行,反正 Python3 已经默认使用 utf-8 编码了。
总结
Django (和其背后的 GNU gettext) 的多语言功能非常全面,堪称博大精深,比如处理单复数的ngettext,处理多义词的pgettext。HTTP 响应中使用翻译后的文本,但是在日志中留下翻译前文本的gettext_noop。
这篇文章主要讲了我在实践中用到的功能和遇到的坑,希望可以帮助大家了解 Django 多语言的基本用法。欢迎大家评论:clap:。
以上就是本文的全部内容,希望对大家的学习有所帮助,也希望大家多多支持安科网。